Gardiner, Frederic. “Various Topics: On Heb. x. 20.–δια του καταπετασματος τουτ' εστι, της σαρκος αυτου.” Journal of the Society of Biblical Literature and Exegesis 8 (1888): 142-46.
The expression της σαρκος αυτου is epexegetical or in apposition to καταπετασματος. The preposition δια must be local and not instrumental, thus creating the difficulty that it was Christ’s flesh that was the obstacle for His and our entry into heaven and thus had to be removed. But he rejects the idea that the flesh was Christ’s earthly part that had to be left behind at his death, since in Luke 24:39 Christ speaks about his resurrected body as having flesh. Gardiner, however, argues that this instance of zeugma [when one part of speech governs two or more other parts of a sentence] is a form of breviloquence or brachyology in which the author “puts all together in an expression which in the strict sense of the words is absurd, and which yet truly conveys his meaning more forcibly than could be done by any other form” (145). Such instances can be cited in 1 Tim 6:17; 4:3; 1 Cor 3:2; Luke 1:64; 1 Cor 7:36; Acts 27:22; and 1 Tim 5:23. Likewise in Heb 10:20 we have a compact expression combining two diverse thoughts. The veil is that which separated humanity from the presence of God, and the flesh is the means by which one enters through the veil (just as in 9:12 Christ enters into heaven by means of his blood). Thus the preposition δια is local when used with καταπετασματος, but should be construed instrumentally when used with της σαρκος αυτου.