The author of Hebrews directly shames his audience in 5.11-12:
‘you have become νωθροι in hearing ... you need someone to
teach you ... You need milk not solid food’. Taking into
account occurrences in other literature, νωθροι in Heb. 5.11 and
6.12 is best translated as ‘unambitious’, connoting
a shameful failure to recognize and act on advantages. Mapping
the use of emotion in Hebrews with Aristotle’s definitions
reveals that this direct shaming is unique and critical to the
argument of the epistle. The hearers may dismiss warnings of
God’s wrath as relevant to others but not themselves.
Shame in 5.11—6.12 makes this fear personal
Thanks to Charles Savelle for the notice.
No comments:
Post a Comment