Friday, January 21, 2022

Two New Articles on Hebrews in JSNT

Two new articles have appeared in the latest issue of Journal for the Study of the New Testament:
Cooper, Mark. “To Quote or Not to Quote? Categorizing Quotations in the Epistle to the Hebrews.” Journal for the Study of the New Testament 44.3 (2022): 452–68.
An overview of the appendices in NA28 and UBS5 reveals that the editors agreed regarding the number of quotations in Hebrews on 37 occasions. They disagreed, however, as to whether an intertext was a quotation or an allusion on nine occasions. The compilers of these lists did not provide a basis for their conclusions, and inability to agree on the number of intertexts could be due to multiple reasons. The purpose of this study, therefore, was to develop a set of criteria by which to identify quotations in Hebrews. Auctor’s quotations were determined to possess four characteristics: (1) introductory formula, (2) a recognizable source, (3) verbal correspondence with the hypotext and (4) syntactical tension. These four characteristics were then utilized to assess the nine disputed intertexts between NA28 and UBS5. By assessing the nine intertexts for the presence of the criteria, four out of the nine were determined to be quotations, whereas five were deemed to be allusions.
McKay, J. Michael, Jr. “‘If They Will Enter My Rest’: The Impact of the Greek Translation Technique of Psalm 95 for the Argument of Hebrews 3 and 4.” Journal for the Study of the New Testament 44.3 (2022): 390–410.
Hebrews 4.3-5 introduces tension where the author cites Ps. 95.11b, ‘they will never enter into my rest’, then describes the available rest, and then quotes Ps. 95.11b again. The author appears to undercut the promise of rest by citing the prohibitive oath. This article argues that the tension in Heb. 4.3-5 can be dissolved by translating Ps. 95.11b not as an emphatic negative oath (‘they will never enter into my rest’) but as an open-ended conditional statement (‘if they will enter into my rest’). This is argued in the following way: first, the issue of an assumed Hebraism is explained. Second, three problems with the Hebraism solution are presented. Third, the Interlinear Paradigm of the New English Translation of the Septuagint (NETS) is introduced resulting in two further criticisms of the Hebraism translation. Last, the author’s argument in Heb. 4.3-5 is read with the meaning of the open-ended conditional.
HT: Charles Savelle

No comments:

Post a Comment